メインメニュー
frunデータベース
サイト情報
サイト運営者
ユーザ登録数:1009名
  ホーム >> frunブログ集 >> Let it go

frunブログ集

  メイン  |  簡易ヘッドライン  

link 山とランニングの日記 山とランニングの日記 (2024-11-24 3:00:05)

feed Let it go (2014-6-10 23:38:00)
Let it goの日本語訳がいいなと思っていたらこんな記事を見つけました。
歌詞の翻訳ってこんな風にするんですね。プロフェッショナルな世界はおもしろい。


アナと雪の女王 : 「ありのままの…」名訳誕生秘話 翻訳者に聞く

---前略----
日本語で『ありのままの』と歌っている部分は、英語では『LET IT GO,LET IT GO』です。メロディーを大事にすれば、日本語の音は六つしか入りません。しかも、口の形がアップになるので、三つ目と六つ目の音の母音は『お』に限定されます。この制約の中で、原語が伝えたいメッセージをどう伝えるか、ディレクターと私で何度も何度もメールをやりとりし、試行錯誤して考えました。その結果が『ありのままの』です
---後略----



execution time : 0.026 sec
ログイン
ユーザ名 または e-mail:

パスワード:

ユーザ名とパスワードを記憶

パスワード紛失

新規登録

ホーム -  frunからのお知らせ -  frun談話室 -  frunカレンダー -  当サイトについて -  お問い合わせ
Powered by XOOPS Cube 2.0 ©2005-2006 The XOOPS Project
Theme Designed by OCEAN-NET